sur le front des entreprises (20)

mars
27

"La langue de l'entreprise"! La réponse de la CFTC à M. Seillière

Peut-être M. Seillière avait-il oublié que le Conseil européen n'est pas un conseil d'administration d'entreprise internationale, mais une instance politique de pays souverains où le français est à la fois langue officielle et langue de travail.
De même, parler de "langage de l'entreprise" c'est parler du langage de tous les travailleurs de l'entreprise, nuance qui échappe aussi à M. Seillère qui décidément ne fait pas dans la dentelle.
En tous cas, nous saluons une fois de plus la réaction saine de la ...
mars
23

Brevets : La position de l'OEP sur le protocole de Londres

mars
3

Les affaires reparlent davantage français

Les entreprises redonnent la priorité au français en interne et dans leurs relations internationales. Une tendance qui porte un coup à la généralisation de l'anglais.

Le « tout-anglais » montre aujourd'hui ses limites. Après avoir donné la priorité à la pratique intensive de la langue de Shakespeare, 77 % des entreprises utilisent le français comme langue de travail.

UN article dans les EChos du 10 février 2006
Une expérience plurilingue en milieu professionnel : l'anglais ne suffit pas !
Nada MATAS-RUNQUIST(1)
Résumé - Zusammenfassung - Abstract – Resumen - - Riassunto -
Il s'agit de mettre en lumière une situation vécue afin d'illustrer la richesse d'un plurilinguisme au sein de l'Europe, tant dans la vie professionnelle, que dans les domaines de l'enseignement et de la recherche. Mon point de départ sera ma propre expérience d'apprenante plurilingue (anglais, croate, français, espagnol, italien et suédois) ...
Nicht genügend Kandidaten mit guten Deutschkenntnissen auf dem französischen Arbeitsmarkt
Margarete Riegler-Poyet (1)
Zusammenfassung - Résumé - Abstract - Resumen
Situation: Die Zahlen des Statistischen Bundesamtes belegen, dass der Außenhandel zwischen Frankreich und Deutschland in den letzten 30 Jahren kontinuierlich gewachsen ist. So ist z. B. seit Jahren Deutschland für Frankreich, wie auch Frankreich für Deutschland der wichtigste Export- und Importpartner. Zusätzliche Zahlen beweisen ebenfalls ...
TOWARDS A FULLER CONSIDERATION OF LINGUISTIC AND CULTURAL REALITIES WITHIN EUROPEAN PUBLIC HEALTH TRAINING
Dr Jeanine Pommier(1) , William Sherlaw (2)
Abstract – Résumé - Zusammenfassung - Resumen
The French National School of Public Health (ENSP), in collaboration with other European and World higher educational and professional organisations, has in recent years become increasingly involved in transnational and transcultural education, training and course design. Such training and education ...
déc.
31

¿El desconocimiento de idiomas constituye una barrera economica empresarial en la Union Europea? Una valoracion

Communication pour les Assises du PLurilinguisme 24-25 novembre 2005
José Manuel SÁIZ ÁLVAREZ, Coordinador del Módulo Europeo Jean Monnet - Universidad Antonio de Nebrija
Resumen - Résumé - Zusammenfassung - Abstract -Riassunto
El conocimiento de lenguas de implantación internacional es fundamental para lograr la formación de una Europa unida. Este hecho es especialmente importante en el mundo económico y empresarial, en el que el desconocimiento de idiomas constituye una barrera que ralentiza la ...
déc.
29

Quand l'industrie du bâtiment s'intéresse à la langue et au plurilinguisme

Un superbe dossier publié dans le numéro 12 de novembre 2005 de la revue Constructif et sur le site Internet de la Fédération Française du Bâtiment http://www.constructif.fr/Site/Idx_home.asp .
déc.
13

L'intervention de Jean-Loup Cuisiniez (CFTC) aux Assises Européennes du Plurilinguisme

déc.
11

L'avenir du français, de l'allemand, de l'italien, etc. se joue dans les entreprises

se joue dans les entreprises : Lisez ce texte de Raymond Bessondu Cercle littéraire des écrivains cheminots : bouleversant!
juin
11

Non à la dictature d'une langue!

LORSQU'ELLE fut em bauchée chez Thomson CGR, la connaissance de l'anglais n'était pas obligatoire, « En tout cas, pas au poste de tireuse de plans que j'occupais », précise Eva, 50 ans, qui ne comprend pas aujourd'hui l'obligation dans laquelle elle se trouve de travailler et de communiquer dans la langue de Shakespeare.
Lire l'article du Parisien
juin
11

Vers le "droit à la langue"

LES 1 500 SALARIÉS de General Electric Médical System, à Bue (Yvelines) près de Versailles, qui étaient contraints de travailler «tout en anglais» depuis 1998 et la vente de leur entreprise (ex-Thomson Médical CGR), ont finalement obtenu gain de cause. Il y a quelques semaines, l'entreprise a été condamnée par le tribunal de Versailles, en vertu du Code du travail et de la loi Toubon, à traduire tous les documents de travail et logiciels informatiques en français, sous peine de lourdes pénalités, à partir ...
mai
10

My fracture linguistique is rich (suite)

22-04-2004par David GARCIA, Toad (illustration)
mai
10

My fracture linguistique is rich

Devenue l'espéranto des affaires, la langue du prince Charles fait sa loi dans les entreprises. Entretiens d'embauche, courriers électroniques, questionnaires d'évaluation, réunions stratégiques... L'usage systématique de l'anglais frise parfois l'idéologie et se fait au détriment des salariés peu "fluent", qui voient leur carrière stagner. Plus grave : le tout anglais représente une menace objective pour les passagers des compagnies aériennes.
22-04-2004par David GARCIA, Toad (illustration)
mai
10

L'abus d'anglais peut provoquer des crashs

Un accident d'avion sur six serait dû à des erreurs de compréhension linguistique. Au point que l'aviation civile internationale planche sur une nouvelle langue de travail.
22-04-2004par David GARCIA, Toad (illustration)
mai
10

Fibel, la boîte qui débloque en amerloque

L'entreprise américaine a imposé l'usage de l'anglais à tous les étages. Même avec ses clients francophones.
22-04-2004 par David GARCIA
févr.
7

Les firmes gauloises résistent à l'invasion du tout-anglais

D'après un article de Liaisons Sociales de février 2005.
févr.
7

Les firmes gauloises résistent à l'invasion du tout-anglais

Un article dans Liaisons Sociales de février par Sandrine Foulon. (Voir le fichier dans la rubrique partager fichier) • Langue. Si, au mépris de la loi Toubon, des groupes français cèdent aux sirènes de l'«english spoken» et à ses excès, d'autres se montrent pragmatiques en multipliant formations et traductions tout en usant de l'anglais avec modération. Côté salariés, certains font de la résistance : les uns pratiquent le globish, les autres n'hésitent pas à recourir au juge. Les firmes gauloises ...
févr.
2

Un jugement qui fera date!

Suite du communiqué du 23/11/2004 : LA GEMS EN ANGLAIS
http://www.imperatif-francais.org/dossiers/dossiers.php?id_dossier=3290

Le jugement du tribunal de Grande Instance de Versailles a été rendu public le 12 janvier.

Les salariés de la GEMS représentés par leurs syndicats CGT et CFDT, soutenus par la CFTC et plusieurs associations de défense et de promotion de la langue française, ont obtenu que la loi du 4 août 1994 soit enfin appliquée.

La direction de la GEMS est mise en demeure de traduire ...
févr.
1

Le combat syndical pour les langues et le droit de comprendre

Connexion
Création d'un membre
Création d'un espace
Envoi d'un message
Ajout d'un ami
Suppression d'un ami